Язык «Поднебесной» — один самых трудных для изучения. Вникать в него очень непросто, однако «есть к чему стремиться» — одних носителей языка в самом Китае около полутора миллиардов, а сколько ещё по всему миру? Перспективы и мотивация к его познанию весьма привлекательны.

Количество говорящих на китайском языке

У китайского языка есть различные диалекты, и их количество невозможно подсчитать. На данный момент на Земле разговаривают около 1,5 миллиардов человек – в самой стране, Тайване, Малайзии, Сингапуре и большом количестве китайских диаспор в России, Европе, Индокитае, Австралии и Северной Америке.

Количество иероглифов

Существует мнение, что в современном китайском языке от 50000 до 100000 иероглифов. Из них используется небольшая часть, а остальное – наследство древнекитайских рукописей. В некоторых источниках говорится, что для чтения периодики и литературы, пользования местным Интернетом, просмотра научно-популярных телепередач, документальных фильмов и остального довольно знать 10000 иероглифов. Знание 5000 позволит неплохо общаться с носителями языка и возможность не терять суть разговора.

Количество слов в языке

Примерно, в современном китайском языке, в котором отдельные иероглифы могут означать целое слово, около 370 000 «действующих» слов. Некоторые источники утверждают, что их 500000.

Что такое китайская клавиатура китайская клавиатура

На персональном компьютере ввод осуществляется через меню «Язык и региональные стандарты»-«Язык и клавиатуры»-«Изменить клавиатуру». Также можно вводит иероглифы с помощью сервиса Google, InputKing, Chinese Tools, TypingChienese, ChinDict

Китайский язык – мандарин?

В китайском языке большое количество диалектов. Официальным языком является путунхуа (всеобщий), северный диалект. По-английски путунхуа означает Mandarin. Старое название путунхуа переводится как «язык чиновников» — считалось, что на нём говорит знать. В Португалии чиновников называли мандаринами, а из португальского слово пришло в английский язык.

Диалекты в языке

Китайский язык — это совокупность большого числа диалектов, различающихся между собой произношением, грамматикой и лексикой. Выделяют 7 основных его групп: путунхуа, у, кантонский или юэ, минь, хакка, гань и сян. Помимо диалектов существуют вариации внутри каждого из них, они отличаются ударениями или произнесением звуков. Например, стандартный путунхуа в разных городах Китая звучит по-разному. Деление китайского языка на диалектные группы обусловлено географическими или историческими факторами. Каждый из диалектов имеет все критерии, чтобы иметь статус отдельного языка, но единая для всего Китая письменность обеспечивает целостность китайского языка. После установления путунхуа официальным языком, многие стали считать настоящим языком именно его.

Как общаются китайские жители?

Лингвисты традиционно насчитывают от восьми до двенадцати групп диалектов современного китайского языка. Они очень сильно отличаются друг от друга, и жители северных провинций совсем не понимают своих соотечественников из южных провинций и наоборот.

Приспособление популярных брендов в Китае

Основная проблема международных брендов при выходе на китайский рынок – это адаптация их названий для неизвестной публики, под местный менталитет и его особенности. Есть примеры, когда уже адаптированные названия в обратном переводе на язык оригинала звучат отвратительно. Западные маркетологи, работающие на китайском рынке, утверждают, что название западных товаров должно вызывать исключительно положительные ассоциации у китайского покупателя.

  • «Кока-кола» звучит, как «откуси головастика из воска». В итоге маркетологи сделали очень удачную комбинацию иероглифов, в которой сохранилось созвучие оригинала «кэку-кэле», что и прибавило китайцам «счастья полон рот».
  • Пиво Heineken. На территории континентального Китая этот компания известна под именем 喜力 – (xǐ lì) – «си ли», два иероглифа со значением «счастье» и «сила», хотя на территории Тайваня этот же бренд обозначают транслитерацией – 海尼根 – hǎi ní gēn – «хай ни гэн». При этом логотип бренда всегда сохраняется оригинальный, благодаря чему продукт легко идентифицируется.
  • Бренд Burberry博柏利 bó bǎi lì – «бо бай ли», китайское название которого подобрано по звучанию, но при этом в нем присутствуют положительные образы – иероглиф 博 переводится ка «получать»/ «многочисленный», иероглиф 柏 созвучен другому иероглифу 百 («сотня»), а иероглиф 利 переводится как «прибыль». Вместе это складывается в пожелание обильной прибыли и успеха в продажах.

Самый сложный и успешный вариант, когда создателям удается сохранить произнесение, вложить в перевод аутенотичный смысл и избежать плохого восприятия образов.

  • стиральный порошок «Taid» 汰渍 (tàizì) – «удалять грязь»;
  • Reebok 锐步 (ruì bù) – «быстрый шаг»;
  • Nike 耐克 (nài kè) – «превозмочь/выиграть».