Выбор имени в Китае ограничен лишь фантазией родителей, китайские имена в основном подбираются по значению. Интересно, что раньше в китайских деревнях ребенка могли называть неблагозвучным именем, для того, чтобы обмануть злых духов.
Предполагалось, что злые духи подумают, что такой ребенок не ценится в семье, и поэтому не позарятся на него. Примеры таких неблагозвучных имен — Тедань 铁蛋 «железное яйцо», Гоушен 狗剩 «остатки собачьего корма», Гоудань 狗蛋 «собачье яйцо», и т.д.
Особенности китайских имен
Фамилия и имя в Китае пишутся слитно, причем именно в таком порядке – сначала идет фамилия, потом имя. Это все потому, что китайцы очень трепетно относятся к предкам и собственным корням. В старых летописях фамилию и имя записывали через дефис, но раздельно – никогда.
Родители называли детей настолько пугающими именами, что правительству КНР пришлось выпустить отдельный приказ, согласно которому малышу нельзя давать имя с иероглифом:
- смерть;
- труп;
- экскременты;
- разврат (любовница, совращение, содержанка);
- проклятие;
- злоба.
В наши дни все изменилось. Но кое-где (в основном, в деревнях) эта традиция сохраняется в виде домашних прозвищ или детского имени.
Имя граждан Поднебесной редко означает объект, в основном это эпитет. Популярные китайские имена чаще всего двусложные, т.е. состоят из двух иероглифов.
Мужские и женские китайские имена не имеют грамматических, орфографических или иных различий. Разделение по половым признакам есть, но базируется оно на значении.
Женские имена
Айминь — 爱民 — àimín — народная любовь
Гуанхуй — 光辉 — guānghuī – лучезарная, блестящая
Минчжу — 明珠 — míngzhū — чистая жемчужина, драгоценность
Мэйли — 梅丽 – méilì — прекрасная слива
Синьхуа — 新华 — xīnhuá — новое великолепие
Сюин — 秀英 – xiùyīng — прелестный (талантливый) цветок
Сюли — 秀丽 — xiùlì – изящная, красивая, прелестная
Сяомин — 晓明 — xiǎomíng — рассвет
Цзиньхуа — 金华 – jīnhuā — золотой цветок, сверкающая
Чанчунь — 长春 – chángchūn — вечная молодость, китайская роза
Чуньхуа — 春华 — chūnhuā — весенний цветок
Чуньшен — 春生 – chūnshēng — рожденная весной
Юйлань — 玉兰 – yùlán — магнолия
Юйлинь — 玉林 — yùlín — яшмовый лес, яшмовая роща
Юймин — 玉明 — yùmíng — яркий нефрит, яшма
Юйхуа — 玉华 — yùhuá — лучшие самоцветы, белая хризантема
Юнхуа — 永华 — yǒnghuā — вечно цветущая
Яньлинь — 燕林 – yànlín — ласточкин лес
Мужские имена
Вэйдун — 卫东 — wèidōng — защитник востока
Вэньмин — 文明 – wénmíng — культурный
Вэньхуа — 文华 — wénhuá — литературное светило, просвещённый, эрудированный
Гуанмин — 光明 – guāngmíng — блестящий
Дэмин — 德明 — démíng — добродушный
Дэшэн — 德胜 – déshèng — победа добра
Сунлинь — 松林 — sōnglín — сосновый лес
Сяолун — 小龙 — xiǎolóng — змея
Хэпин — 和平 — hépíng — мирный
Цзинсун — 劲松 – jìngsōng — сильная сосна
Цзиньлун — 金龙 — jīnlóng — золотой дракон
Цзяньпин — 建平 — jiànpíng — устанавливающий покой
Чжиган — 志刚 – zhìgāng — твёрдое стремление
Чжимин — 志明 — zhìmíng — ясное стремление
Чжицзян — 志强 – zhìqiáng — сильное стремление, сильная воля
Шэнли — 胜利 — shènglì – победитель, успешный
Юйлун — 玉龙 — yùlóng — яшмовый дракон, меч
Юншэн — 永生 — yǒngshēng — вечно живой, живущий в веках