Китайцы по-другому воспринимают окружающий мир, из-за чего европейцам сложно понять, о каком цвете собеседник упоминает во время разговора. Стоит запомнить, что для усиления или приглушения оттенка используются два иероглифа:
- 深 (shēn) – темный.
- 浅 (qiǎn) – светлый.
Эти символы надо ставить с базовым цветом, чтобы подчеркнуть интенсивность оттенка. В частности, 浅 +桔黄 (qiǎn + jú huáng) можно перевести как светло-оранжевый или желтоватый. Поставив иероглиф 深 (темный) к иероглифу 橙 (ченг), получится оттенок темно-оранжевый.
В Китае использовать цвета и оттенки надо аккуратно, поскольку в Поднебесной существуют свои представления о символике цвета и его сакральности в культуре, цивилизации, повседневной жизни.
Основные цвета и их оттенки
Заметим, что базовыми для китайской культуры выступают всего пять «чистых» цветов, в соответствии с принципом устройства мироздания 五色 (wǔ sè):
- Вода – черный.
- Огонь – красный.
- Дерево – синий.
- Металл – белый.
- Земля – желтый.
Остальные цвета – это комбинации чистых цветов, смешанные в разных пропорциях и количествах. Чистые цвета говорят о консервативности китайского общества, верность и устойчивость традиций, постоянство и благородство. А вот смешанные цвета всегда относились к вульгарным.
В древние времена по цветам одежды определяли социальное положение человека, его статус и работу. Женщины, вышедшие замуж, могли носить только одежду чистых цветов, а любовницы – наряды смешанных оттенков и цветов.
Черный цвет
Черный цвет 黑色 (hēi sè) связан со стихией воды, энергией инь, погружением в тайну, приобщением к познанию. Черный в Китае обычно носят пожилые люди, так как считается, что яркие краски предназначены только для молодых людей.
Оттенки черного:
- 土黑 (tǔ hēi) цвет черной земли
- 煤黑 (méi hēi) угольно-черный
- 碳黑 (tàn hēi) черный как сажа
- 墨黑 (mò hēi) черный как тушь, черный как смоль
- 古铜黑 (gǔ tóng hēi) черный оттенок старой бронзы
- 铁黑 (tiě hēi) оттенок черной жести
Китайские идиомы со словом «черный»:
月黑风高 (yuè hēi fēng gāo) — «черная ночь с сильным ветром», метафорическое описание опасной обстановки или ситуации.
起早贪黑 (qǐ zǎo tān hēi) — «спозаранку и до черноты», то есть от зари до зари, с рассвета до заката, с утра до ночи. Часто эта фраза звучит в значении «работать без передышки, в поте лица».
颠倒黑白 (diān dǎo hēi bái) — «выдавать черное за белое», то есть искажать истину, представлять факты в ложном свете.
Белый цвет
В Поднебесной цвет ассоциируется с трауром и смертью, поэтому белые одежды подходят для похорон. Не принято в стране носить белые украшения в волосах или дарить девушкам белые цветы. Во время похорон существовала традиция передавать семье умершего человека «белый» конверт, в который кладут деньги для материальной поддержки.
При этом в культуре белый цвет означает яркость, удовлетворение и чистоту.
Но отказываться от белого цвета китайцы не собираются. Они используют его в сочетании с другими цветами:
- 玉石白 (yù shí bái) –цвет белого нефрита.
- 珍珠白 (zhēn zhū bái) –бело-жемчужный цвет.
- 银白 (yín bái) – серебристо-белый.
Красный цвет
Красный цвет 红色 (hóng sè) занимает исключительно важное место в культуре Китая. Красный цвет —цвет положительной энергии огня. Он воплощает в себе жизненную силу и успех, это цвет, приносящий удачу и благоденствие, цвет праздника и празднеств (именно поэтому он ассоциируется с Праздником весны — Китайским Новым годом — и традиционной свадебной церемонией). 红包 (hóng báo) — «красный конверт», в котором принято дарить деньги молодоженам.
Оттенки красного:
- 粉红 (fěn hóng) розовый
- 玫瑰红 (méi gūi hóng) оттенок красной розы
- 朱红 (zhū hóng) ярко-красный, пунцовый, алый, киноварь
- 珊瑚红 (shān
hú hóng) кораллово-красный
Китайские идиомы со словом «красный»
红红火火 (hóng hóng huǒ huǒ) — поговорка переводится дословно «красный, красный, огонь, огонь» и означает, что жизнь, подобно яркому пламени, разгорается, идет в гору.
面红耳赤 (miàn hóng ě chì) — «покраснеть до ушей», то есть покраснеть до корней волос, побагроветь от гнева, залиться краской от смущения, вспыхнуть от стыда.
Внимание: не писать имена красными чернилами! В древности имена людей, приговоренных к смертной казни, записывали кровью курицы, а позже стали использовать красные чернила. Некоторые используют красные чернила в письмах, чтобы расстаться или проклясть кого-либо, а также красные чернила используют, чтобы оповестить о смерти друга или близкого человека. Поэтому будьте внимательны при выборе чернил и лучше пишите черной или синей ручкой!
Синий, голубой цвет
Символизирует древесину, весну, прогресс, бессмертие, доверие, а также исцеление и спокойствие. Голубой или синий – это также открытое пространство неба и моря. Использовался для росписи фарфора. У китайцев эти два цвета не отделимы, сливаются с зеленым.
Оттенки синего
- 天蓝 (tiān lán) небесно-голубой, бирюзовый.
- 月光蓝 (yuè guāng lán) сиреневато-голубой.
- 海洋蓝 (yuè guāng lán) цвет морской волны.
Желтый цвет
Желтый цвет 黄色 (huáng sè), связанный со стихией земли, символизирует сам Китай как Поднебесную империю. Одежды золотисто-желтого цвета в Древнем Китае позволено было носить исключительно императору, поэтому он символизирует богатство, власть и влияние. Желтый цвет также ассоциируется со специфическим желтоватым оттенком вод «Желтой реки» Хуанхэ.
Оттенки желтого
- 桔黄 (jú huáng) бледно-оранжевый, мандариновый
- 柠檬黄 (níng méng huáng) лимонно-желтый
- 橄榄黄 (gǎn lǎn huáng) оливковый
- 杏黄 (xìng huáng) оранжево-жёлтый, абрикосовый
- 金黄 (jīn huáng) золотой, золотисто-жёлтый
Китайские идиомы со словом «желтый»
明日黄花 (míng rì huáng huā) — «хризантемы после Праздника хризантем в девятый день девятой луны», то есть нечто устаревшее, старомодное, вышедшее из употребления, пережиток прошлого.
人老珠黄 (rén lǎo zhū huáng) — «старый человек словно пожелтевшая жемчужина», так говорят о состарившемся пожилом человеке. О немолодой женщине можно также сказать 黄脸婆 (huáng liǎn pó) — «женщина с желтым лицом».
青黄不接 (qīng huáng bù jiē) — «зеленое и желтое не сходятся», изначально имелось в виду, что хлеба старого урожая не хватает до нового урожая, в наши дни это выражение означает «не сводить концы с концами» и может прозвучать в разговоре об ограниченных ресурсах, например, когда не хватает сотрудников или денег.
黄金周 (huáng jīn zhōu) — «золотая неделя», имеются в виду два периода государственных праздников в Китае, каждый из которых длится 7 дней. Первый — Китайский Новый год в январе или феврале, второй — главный государственный праздник День образования КНР 1 октября.
Дополнительные цвета
Оранжевый цвет 橙色 (sè lèi) традиционно связан с осенью и изобильным урожаем, он обозначает удачу, богатство и благоденствие.
Зеленый 茶绿 — олицетворяет природу, обновление, возрождение. Это цвет нефрита, который является основным полудрагоценным камнем в культуре Китая. При династии Юань члены семей проституток носили зеленые шляпы.
Фиолетовый 紫罗兰色- в древнем Китае фиолетовый цвет означал божественность и бессмертие. И так считают по сей день. Сегодня фиолетовый цвет еще ассоциируется с любовью и романтикой, в частности у молодых поколений.