Для жителей Поднебесной семья играет важную роль, поэтому в иероглифы, обозначающие родных людей, носят глубокий смысл. У китайцев слова «мама» и «мать» отражают ту роль, которую женщина имеет в семье, обществе, стране. Трактовать иероглифы нужно внимательно, поскольку они читаются по-разному в предложениях и фразах.

Как пишется иероглифами

Древняя пиктограмма женщины, приготовившейся кормить ребенка, дала основу иероглифу «мать». В настоящее время иероглиф используется в значениях: «мать, мама, матушка», «самка, матка, кормилица, производительница», «основная часть, основа, капитал», «производящая, образующая». В качестве ключевого знака иероглиф «мать» употребляется редко. В словарях располагается под номером 80.

Произношение

Оба иероглифа читаются одинаково, поскольку имеют общую транскрипцию «ма». Китайцы во время разговора отличают «ма» мамы от «ма» лошади с помощью расстановки тонов. Поэтому всегда надо правильно произносить нужный иероглиф, чтобы не перепутать и правильно понять, когда речь идет о маме, а когда о лошади.

Значение иероглифа

母 (mǔ) «му» также очень старый иероглиф. Он означает «мать» и используется для обозначения воспитания и женской фигуры. Подобно многим другим старым китайским иероглифам, иероглиф 母 имел более живописное написание в древние времена, он был схож с иероглифом 女 (nǚ) «нюй», изображающим женщину, сидящую на коленях, но с двумя точками в верхней части, символизирующие грудь матери, которая кормит своего ребёнка.  Таким образом, иероглиф 母 олицетворяет заботу и плодородие. В сочетании с другими иероглифами он используется для формирования таких фраз, как 母親 (mǔ qīn) «муцинь», более официальное обращение к матери, 母愛 (mǔ ài) «муай» означает материнскую любовь.

В слове «мама» не случайно появился иероглиф, который обозначает «лошадь». Так в древнем алфавите составители хотели указать на правильность чтения и произношения иероглифа «мама». Левая часть знака показывает смысловую нагрузку, а правая – фонетическую.

Примеры использования

В письменной и устной речи иероглиф «мама» рядом с другими символами имеет разную трактовку. Некоторые примеры:

  • «Как поживают твои мама с папой?» -你爸爸妈妈好吗?.
  • «Лучше мою сестру, чем мою маму, хотя моя мама недурна.» – 哦, 玩 我妹 總比 玩 我娘 好 雖然 我娘 也 不差.
  • «Мне было девять лет, когда я спросил маму, существует ли Санта на самом деле.» -我九岁的时候问我妈妈圣诞老人是否真的存在.
  • «Мои родители обычно говорят друг с другом на французском языке, хотя у мамы родной язык – английский.» -我父母通常用法语对话,即使我母亲的母语是英语.
  • «Моя мама – самая лучшая мама на свете!» – 我的媽媽是全世界最好的!
  • «Моя мама работает врачом в больнице.» – 我妈妈在作医院的大夫工作.
  • «Татоэба : У нас больше предложений, чем твоя мама сможет произнести за всю свою жизнь.» – Tatoeba:我们有的句子比你妈这辈子说的都多.
  • «Хотя мама мальчика сказала ему не открывать окна, он их всё равно открыл.» – 雖然小男孩的母親叫他不要開窗,但他還是開了.
  • «Я так боялся, что мама отругает меня, пришлось наврать.» -由于我害怕妈妈骂,所以我只好撒了个谎.
  • «Мама сказала не говорить про его другую работу.» – 妈 , 罗杰 回来 了.